Deals 学习投资美股 职业发展 厨房家居 育儿教育 健康减肥 其他 登录 ☰ Menu
美国职业发展

美国实用英语生活疑难词汇大全 (14)

作者: JC, 更新日期: 2014-01-26
bolt from the blue: 特别突然的,意想不到的,类似于蓝天里的一道闪电似的。这个词组还有其他一些类似的说法,比如: out of the blue, a bolt out of the blue. 这个说法最早出现在Thomas Carlyle 1837年出版的法国大革命一书: "Arrestment, sudden really as a bolt out of the Blue, has hit strange victims." 中文意思就是,就像蓝天里突然出现了一道闪电一样,一时之间,人们被突然逮捕。

stick a fork in it: 完事儿了,彻底被摧毁了或者破坏了的意思. 这个词组来自美国人查看烤箱里烤的肉是否熟了,就用叉子叉进肉里看看情况。如果肉里还流出血丝的话,说明还不太熟。例句: Stick a fork in it, guest blogging is done. 意思就是说,guest blogging,在你的博客上发一篇我的文章,文章中含有我网站链接的这种推广形式,现在基本上没有作用了。

pandering: 勾引,拉皮条;怂恿,煽动的意思。这个词是从古代的Pandarus这个人来的。Pandarus这个人物在特洛伊战争中出现。荷马史诗把他描述成为了一个精力旺盛的斗士;但在中世纪的文献里,他被描述成为了拉皮条,撮合Troilus和Cressida的人。例句: Don't pander to such people(不要迎合这样的人).

woo woo: 不靠谱的,脑残的想法。比如说,woo woo advice, 就是毫无根据的建议的意思。这个俚语说法的来源不详,不过也不是古代就有的说法了。有人说是从"woooooo"来的,就是过去老式恐怖电影里的声音;还有人说是从The Twilight Zone电视剧里的配乐来的。

Comments (1)

1. JC 2014-01-26 18:11
pull one's punches: 故意不用力打,或者不是特别坦诚的意思。这个词是从拳击运动里引申来的。原意就是指的拳击选手故意的撤回(pull)自己的攻击,让对方取胜。英文就是 to not hit the other fighter as hard as you can。例句: Don't pull any punches with me. Tell it straight.
关于本站 | 剑知创业网 | Privacy Policy
Copyright © 2024, All Rights Reserved.